English Indonesian Translation Jobs

Are you a freelance translator or translation agency looking for English to Indonesian translation jobs?
Register in our database of translators and offer your English to Indonesian translation services to clients anywhere in the world!

Are you looking for English to Indonesian Freelance Translators & Translation Agencies?
Post your translation job on our website and receive free English to Indonesian translation rates.

 
English to Chinese Traditional, English to Chinese Simplified, English to Indonesian, English to French France
Job ID
#10836
Date Posted
22/08/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is open Open
Country Posted
United States United States
Deluxe Digital Studios’ Division specializing in Post-Production, Subtitling and Localization Services, is a leading provider of high quality subtitling, closed captioning and translation services for major motion picture studios, film festivals, broadcast, streaming, and cable networks.

Deluxe Read more » Media strives to achieve on-time delivery of the highest quality subtitles with 100% specification compliance. We maintain our commitment to these goals by:
• Demanding quality and accountability at each stage of the subtitling process.
• Employing the best translators in the industry with a thorough knowledge of the Subtitle creation process.

Freelance Subtitle Editors/Translators are responsible for creating subtitles in their native language for a wide range of film or television output in a way that conveys the intentions and information of the original language to viewers.

Education, Experience and Competencies
Candidates must meet the following criteria:

Be native speakers of the target language

Possess a strong knowledge of the English language

Must have Translation Experience

Have a bachelor’s degree in Translation or Literature and translation, subtitling, proofreading, and/or editing experience

Be computer-oriented and have sound knowledge of the MS Office Suite

Be organized, priority-focused, dynamic, independent and resourceful

Must respond well under the pressure of deadlines

Have an affinity for North American cinema and television

Our minimum computer and internet requirements are:

Windows XP, Vista or 7 with 4 GB RAM (our proprietary software may work on Windows 8.x and Windows installed on an Apple computer, but we do not offer full support in these cases)
DSL/ Cable Internet Connectivity with minimum download speed of 4 MBPS.


Please visit http://www.bydeluxe.com/what-we-do/post-production/colordigital-intermediate.html for more information on our company.


If you would be interested to know more about the profile, please get in touch with us at hr.blr@bydeluxe.com with your updated resume.

Do mention your native language (Bahasa Indonesia), in the subject line.
Read less «
English to Indonesian, English to Malay, English to Ukrainian
Job ID
#10697
Date Posted
24/07/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
United States United States
Job Description:

Freelance Subtitle Editor (Translator)
English into your native language.

Deluxe Media, Deluxe Digital Studios’ Division specializing in Post-Production, Subtitling and Localization Services, is a leading provider of high quality subtitling, closed captioning and translation services for Read more » major motion picture studios, film festivals, broadcast, streaming, and cable networks.

Deluxe Media strives to achieve on-time delivery of the highest quality subtitles with 100% specification compliance. We maintain our commitment to these goals by:
• Demanding quality and accountability at each stage of the subtitling process.
• Employing the best translators in the industry with a thorough knowledge of the Subtitle creation process.

Freelance Subtitle Editors/Translators are responsible for creating subtitles in their native language for a wide range of film or television output in a way that conveys the intentions and information of the original language to viewers.

MAIN DUTIES AND RESPONSIBILITIES
o Translating subtitles from English into native language and proofreading of subtitles in native language ensuring subtitles meet the following criteria:
 Subtitles provide an accurate and clear translation:
• They conform to linguistic, text-typological, and communicative rules and conventions of the target language and culture.
• They convey in denotation and connotation (precise meaning and different layers of meaning, explicit and implied) an accurate and complete message.
• They are consistent in terms of lexical choices, syntactic structures, capitalization, form of address, use of punctuation, formatting, transliteration.
• Address the target audience appropriately (i.e. avoid profanity or regionalisms, attention to use of formal and informal address, word choice to reproduce register, condensing for readability).
 Subtitles comply with specified time and formatting requirements.
 Subtitles reproduce the fluency and spontaneity of spoken language. Subtitles must look natural and idiomatic to the native speakers in the areas where the language is spoken.
o Creation of subtitles in native language from provided script
 Matching subtitles in your native language to original audio with provided script as reference.
 Timing/Retiming of subtitles in your native language to original audio with provided script as reference.
o Quality Checks (consistency, synchronization, accuracy)
 Read-through of existing subtitles to ensure consistency in translation or transliteration of common terms and proper nouns.
 Watch-through of existing subtitles to flag inaccurate timing, missing or unnecessary subtitles.
 Performing technical checks on subtitle files in order to ensure formatting conforms to specified requirements.
 Identifying and explaining the nature of changes/fixes made to subtitle files and filling out reports for client review.

REQUIRED QUALITIES (KNOWLEDGE, SKILL OR ABILITY)
Candidates must meet the following criteria:
Education, Experience and Competencies:
• Have a bachelor’s degree and/or experience related to Translation, Subtitling, Literature, Journalism or Communication
• 2 years of experience in the translation field
• Be computer-oriented and have good knowledge of MS Office Suite
• Have broad cultural literacy and affinity for North American cinema and television

Language Skills:
o Be a native speaker
o Excellent writing skills in native language (impeccable spelling and grammar)
o Ability to produce subtitles in electronic format in native language
o Ability to convey message from original language in native language ensuring viewers understanding of movie
o Ability to condense text while retaining the meaning
o Possess a strong knowledge of the English Language.
o Mastery of spoken English, puns and idiomatic expressions
o Able to communicate in English through e-mail or phone with Translation Coordination team (clarify expectations – timeline, deadline, project specifications)
o Knowledge of other languages is an asset

Quality-driven
o Able to provide objective constructive feedback on colleagues’ work.
o Work reflects high attention to detail. Typos, inconsistencies in translation or formatting have a negative impact in viewer’s overall perception of the quality of our subtitles so are not acceptable.
o Flags any quality or technical issues in subtitles to coordinators so issues can be addressed.

Strong work ethics:
o Positive approach to work
o 100% Timely task completion
o Understands how errors in subtitle files can lead to client/viewer dissatisfaction
o Understands the consequences of skipping steps, for example not running spell-check or translating without watching the reference video
o Spirit of collaboration
o Takes responsibility for the quality and delivery of own work at all times
o Open to continuous feedback and receiving performance metrics
o Responsible workload management

Flexible and resourceful:
o Willing to take a Proficiency Test
o Works well with tight deadlines
o Responsive (accessible through phone, e-mail, Skype)
o Willingness to learn how to use proprietary software, to invest time in reading guidelines, and to successfully complete online training program
o Willing to expand knowledge (continuous learning)
o This is freelance work so we cannot guarantee a steady amount of work; however, when available, should be able to working at the benchmark of 500 subtitles boxes of translation per day or 1000 for proofreading.


All candidates need to be willing to keep us posted on availability to take on work (holidays, inactivity periods).

IT/PC Requirements:
In order to collaborate with Deluxe, candidates will need to work on our proprietary software. To install it, candidates will need to have access to a computer of adequate capacity. Only candidates with Windows XP, Vista or Windows 7/Windows 8 with at least 4 GB RAM and broadband Internet (with minimum download speed of 4 Mbps) will be considered. Applicants with other operating systems will not be considered as our proprietary software is not compatible with these. Candidates with mobile Internet (3G, 4G) will not be considered due to connection instability for download of assets.
Proficiency Test

The next step, would be to take our Proficiency Test, which consists of two parts.

The first part is a translation test with 60 subtitles you will need to translate from English into your native language. There is no video to accompany the test.
The second part is a proofreading test with a text of around 350 words which you will need to proofread and then create an error report with the suggested fixes.

You will have four continuous hours to complete the test, with a 30-minute grace period in case of technical difficulties.
We ask you to perform this test from home in a Word document and create the proofreading error report in Excel. The test will be sent to you via e-mail 15 minutes before the time you have chosen. While taking the test, you are permitted to consult any verb guide, dictionary or Internet resource that you would normally use while translating.

Please note that this test is unpaid, which means that you will not be paid for the time you take to complete the test nor for the translation. By proceeding with the test, you agree to this condition of the application process. The test is used solely to evaluate your translation skills in order to determine whether or not to include you in our translator pool.

No feedback on the test will be provided.

Software and Proofreading Training

Before receiving first assignment, all applicants must successfully complete training that is focused on learning how to use our software and follow our guidelines. The training does not include translation techniques and methods. You will have about two weeks to complete the training, although the actual training tasks should not take more than 8 hours of your time. Keep in mind that you will need to complete and submit a short practice file. You will have more than one attempt in case issues are overlooked at the first take.

You will be able to take the training either via email or through live sessions. The training is unpaid.

If you are interested, please e-mail your resume in Word or PDF format to hr.blr@bydeluxe.com, indicating your native language in the subject line.

Read less «
English to Spanish Latin America, English to Indonesian, English to Polish
Job ID
#10564
Date Posted
03/07/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
United States United States
From Deluxe Media - Regarding a Freelance Translator Job Opportunity

Deluxe Digital Studios, a leading provider of quality subtitling, closed captioning and translation services for major motion picture studios, film festivals, broadcast, cable networks and online streaming, Read more » is seeking:

URGENTLY REQUIRED FREELANCE TRANSLATORS/PROOFREADERS FROM ENGLISH TO Spanish(LAS) Bahasa

Main Duties

Translating from English into the required native language

Proofreading and editing client-provided materials

Conforming existing scripts/subtitle files to particular specifications of various clients

Education, Experience and Competencies
Candidates must meet the following criteria:

Be native speakers of the target language

Possess a strong knowledge of the English language

Must have Translation Experience

Have a bachelor’s degree in Translation or Literature and translation, subtitling, proofreading, and/or editing experience

Be computer-oriented and have sound knowledge of the MS Office Suite

Be organized, priority-focused, dynamic, independent and resourceful

Must respond well under the pressure of deadlines

Have an affinity for North American cinema and television

Our minimum computer and internet requirements are:

Windows XP, Vista or 7 with 4 GB RAM (our proprietary software may work on Windows 8.x and Windows installed on an Apple computer, but we do not offer full support in these cases)
DSL/ Cable Internet Connectivity with minimum download speed of 4 MBPS.

If you are interested in this opportunity, please e-mail your resume to hr.blr@bydeluxe.com
indicating your mother tongue in the subject line.
Suitable candidates will be asked to fill out an application form and complete a proficiency test.
Please visit www.bydeluxe.com for more information on our company.
Read less «
English to Indonesian
Job ID
#10449
Date Posted
09/06/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Philippines Philippines
SDI Media, the world's largest supplier of subtitling services for the television, cinema, video and DVD industries, is looking for English to Indonesian language freelance translators for upcoming projects.
Requirements:
• Near native Indonesian and English language proficiency Read more » level
• Strong grammar and auditory skills
• Must be able to meet deadlines.
• Must have basic computer knowledge and typing skills
• Recognized translation qualification and/or translation, proofreading, and editing experience
• Must have stable internet access and a windows based computer
• Must be a resident of Indonesia

Job Descriptions:
• Freelance position
• You can work at home or anywhere with stable internet connection
• You will be translating English TV/ movie materials

Interested parties, you may send your resume and cover letter to asia.presales@sdimedia.com with “English to Indonesian Translation” and your name in the subject line. Application will not be considered without resume. The shortlisted applicants will be contacted and invited to take the test within one month.
Read less «
English to Chinese Traditional, English to Indonesian, English to Arabic
Job ID
#10437
Date Posted
06/06/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
United States United States
Urgent Requirement – Native Speakers - ENG > Native language/ Proof Readers

Hi,
Deluxe Digital Studios, is a leading provider of quality subtitling, closed captioning and translation services for major motion picture studios, film festivals, broadcast, cable networks Read more » and online streaming. We are urgently seeking Native language Freelance Translators & Proof Readers from English to Native language. Please get in touch with us on hr.blr@bydeluxe.com at your earliest, so that we can tell you more about the profile.
Read less «
English to Indonesian
Job ID
#10436
Date Posted
05/06/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
United States United States
From Deluxe Media - Regarding a Freelance Translator Job Opportunity

Deluxe Digital Studios, a leading provider of quality subtitling, closed captioning and translation services for major motion picture studios, film festivals, broadcast, cable networks and online streaming, Read more » is seeking:

URGENTLY REQUIRED FREELANCE TRANSLATORS/PROOFREADERS FROM ENGLISH TO BAHASA (INDONESIAN)

Main Duties

Translating from English into the required native language

Proofreading and editing client-provided materials

Conforming existing scripts/subtitle files to particular specifications of various clients

Education, Experience and Competencies
Candidates must meet the following criteria:

Be native speakers of the target language

Possess a strong knowledge of the English language

Must have Translation Experience

Have a bachelor’s degree in Translation or Literature and translation, subtitling, proofreading, and/or editing experience

Be computer-oriented and have sound knowledge of the MS Office Suite

Be organized, priority-focused, dynamic, independent and resourceful

Must respond well under the pressure of deadlines

Have an affinity for North American cinema and television

Our minimum computer and internet requirements are:

Windows XP, Vista or 7 with 4 GB RAM (our proprietary software may work on Windows 8.x and Windows installed on an Apple computer, but we do not offer full support in these cases)
DSL/ Cable Internet Connectivity with minimum download speed of 4 MBPS.

If you are interested in this opportunity, please e-mail your resume to hr.blr@bydeluxe.com
indicating your mother tongue in the subject line.
Suitable candidates will be asked to fill out an application form and complete a proficiency test.
Please visit www.bydeluxe.com for more information on our company.
Read less «
English to Arabic, English to Chinese Traditional, English to Korean, English to Turkish, English to Indonesian, English to Spanish Latin America, English to French France
Job ID
#10319
Date Posted
07/05/2015
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
United States United States
Our company Deluxe Media, wants to hire freelance translators, to translate famous Hollywood movie subtitles.

Freelance subtitle editor will be responsible for the creation of subtitles, for a variety of movies or television production in their native Read more » language.The original meaning and information should be conveyed to the audience.
If you meet the above description, please contact us, send your resume to hr.blr@bydeluxe.com.

Technical Translators are also welcome to apply.
Read less «
Indonesian to English, English to Indonesian
Job ID
#9638
Date Posted
25/11/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Indonesia Indonesia
Hi

i am travelling to pekanbaru tomorrow 26th Nov and would require your help for a market visit (for 6-8hrs). If you are willing to work on this assignment please give me a call on my number Read more » +628119703754 Read less «
English to Chinese Simplified, English to Burmese, English to Dutch, English to French France, English to German, English to Greek, English to Indonesian, English to Japanese, English to Malay, English to Russian, English to Swedish, English to Thai, English to Vietnamese, English to Spanish Spain, English to Philipine, English to Korean
Job ID
#9456
Date Posted
08/10/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
China China
We are really in need of more translators.

1)Native languages with fluency in target English language.
2)At least 2 years’ translation experiences in medical, financial and marketing fields.
3)Must be skillful in using TRADOS Studio
4)linguists with competitive rate are Read more » prefered.
Read less «
English to Spanish Latin America, English to Spanish Spain, English to Russian, English to Portuguese Portugal, English to Portuguese Brazil, English to Philipine, English to Korean, English to Japanese, English to Indonesian, English to French France, English to French Canada, English to German, English to Ukrainian, English to Turkish, English to Thai, English to Polish, English to Dutch, English to Hindi, English to Arabic, English to Romanian, English to Swedish
Job ID
#9401
Date Posted
25/09/2014
Word Count
30000
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Denmark Denmark
We need translators with good translating knowledge for a one time translation project of news articles for us.

We need to have articles translated from English to Spanish, Russian, Portuguese, Thai Arabic, Hindi, Dutch etc..

If you consider Read more » to apply for a position as translator for us, please go our website topspynews com first and see which kind of articles we want to have translated. We have many different topics and categories, as technology, celebs, politics, business etc.

We expect you to be stable, trustworthy and easily accessible.

We only hire through TranslatorsTown, so only contact us here ! Read less «
English to Indonesian
Job ID
#9138
Date Posted
13/08/2014
Word Count
1200
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
China China
Hello,

Looking for long term cooperation with a professional translator in the following pair:

English into Indonesian.

If you are interested, please send your CV to awazeer@gmail.com

Thank you Read less «
English to Burmese, English to Indonesian, English to Thai, Japanese to Thai, Japanese to Burmese, Japanese to Indonesian
Job ID
#8981
Date Posted
07/07/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Vietnam Vietnam
Dear Sir/Madam,

I am writing from CNN-ExperTrans Global Company - one of the leading international translation agencies providing global business services in over 170 languages.

At present, we are searching for translators of a 1-year project for translation Read more » TV content (various programs) with the details as below:

- Language pairs:
English <> Indonesian Japanese <> Indonesian
English <> Thai Japanese <> Thai
English <> Burmese Japanese <> Burmese
- Number of translators: 30 for each language ( Indonesian/Thai/Burmese)

If you are interested, you can send your CV and preferred rate/word via email (vendor@expertrans.com) or Skype (expertrans.44/expertrans.59).

Please name the subject line as below:

The subject named: Language pair_Application for project translator_Full Name
Example: English <> Indonesian_Application for project translator_Mary Bayer

Please give us your contact information in details. It will be used for long term cooperation.

If you have any question, feel free to let us know.

I look forward to cooperating with you soon.

Thank you and regards,

Chloe, Nguyen Read less «
English to Estonian, English to Finnish, English to French Canada, English to German, English to Greek, English to Hebrew, English to Hindi, English to Hungarian, English to Indonesian, English to Italian, English to Japanese, English to Latvian, English to Lithuanian, English to Macedonian, English to Moldavian
Job ID
#8942
Date Posted
28/06/2014
Word Count
4000
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Denmark Denmark
We need great translators with sound translating knowledge for a translation project translating news articles.

Please see more about the available positions and send your resume here:
http://topspynews.com/category/career/

We expect you to be Stable, Trustworthy and Read more » easily accessible.
Read less «
English to Arabic, English to Chinese Simplified, English to Chinese Traditional, English to French France, English to German, English to Hindi, English to Indonesian, English to Russian
Job ID
#8935
Date Posted
27/06/2014
Word Count
4000
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Denmark Denmark
We need great translators with sound translating knowledge for a translation project translating news articles.

Please see more about the available positions and send your resume here:
http://topspynews.com/category/career/

We expect you to be Stable, Trustworthy and easily accessible.
Read less «
English to English, English to French France, English to Portuguese Brazil, English to Portuguese Portugal, English to German, English to Indonesian
Job ID
#8844
Date Posted
03/06/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Russian Federation Russian Federation
Foreign company are looking for linguists for long -time cooperation (distance work).
Linguist
 Requirements and Helpful Skills:
- Degree in linguistics is obligated;

- Native speakers of English/Portuguese/French/German/Indonesian.
- Knowledge of English is appreciated;

- Profound knowledge of grammar (at Read more » least two of the language: English/Portuguese/French/German/Indonesian);

- Fundamental knowledge of morphology, syntax, lexical and grammatical semantics theories;

- State-of –the-art knowledge in the sphere of general translation theory, technical and machine translation;

- Ability to apply formal language theories to the textual material offered;
Ability to work with massive text data;
- 
Ability to analyze texts relating to various genres and subjects;
- Capacity for quick and efficient information search;

- Good command of Microsoft Office, the Internet and e-mail services;
- 
Knowledge of theoretical lexicography theories is regarded as favorable

- Attentiveness
- 
Meticulousness

- An Internet access 


Duties:

Proofreading (0,04euro for long-time cooperation)

Send CV to humanresourcesdeveloper@gmail.com Read less «
English to Khmer, English to Chinese Traditional, English to Japanese, English to Korean, English to Indonesian, English to Lao, English to Mongolian, English to Portuguese Portugal, English to Russian, English to Spanish Spain, English to Thai, English to Vietnamese
Job ID
#8840
Date Posted
02/06/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Singapore Singapore
This job is for Simultaneous Interpreting (SI)

Information required for SI
Language Pairs:
English + : Khmer, Chinese, Indonesian, Japanese, Korea, Lao, Mongolian, Portuguese, Russian, Spanish, Thai and Vietnamese

1. Need 2 x SI per language Read more » pair. Preferably have worked together as a team and also done international subjects/topics.
2. SI's cost per diem inclusive of insurance (for working from 9 am to 5 pm with an hour meal break in-between).
3. If SI is residing outside of Brunei, cost for each EY class return airfare from domicile to destination and back.
4. SI might ask for transport from home to airport and back.
5. For accommodation, if conference venue is a hotel, SI will stay there. Alternatively to be provided with accommodation (minimum 3-star hotel) and transportation to and fro if it's more than 1 km away from venue.
6. Meals and refreshments are usually provided by conference organizers and SI will be 'invited' to join in.

Interested SI please send your latest resume or company's profile to ameliana.yap@ippworld.com
Read less «
English to Indonesian, English to Nepali, English to Tagalog
Job ID
#8757
Date Posted
06/05/2014
Word Count
72
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Pakistan Pakistan
Hi,

We need translation of 72 words sample file for the below given languages:

English > Nepali
English > Taglog [Philipinnes]
English > Indonesian

This is an urgent job. And after that, there will be a huge project 365 days a Read more » year project, at least 1000 word a day.

So apply keeping this in mind.

Provide your best rates and CAT tool you use.

For this job, we need its translation into Original Languages as well as same translation should also be written using English letters so that a non native speaker for the above mentioned languages can pronounce it using English letters.

Send CVs to marketing@paklingo.com'

Regards Read less «
English to Japanese, English to Chinese Simplified, English to Chinese Traditional, English to Korean, English to Lao, English to Malay, English to Khmer, English to Indonesian, English to Tagalog, English to Thai, English to Burmese
Job ID
#8733
Date Posted
29/04/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Vietnam Vietnam
Dear Sir/Madam,

I am writing from CNN-ExperTrans Global Company - one of the leading international translation agencies providing global business services in over 170 languages.

We supply a wide range of languages in professional translation, interpretation, website translation, Read more » subtitling, voice-overs and staffing solution, with thousands of personnel in many countries across the America, Middle East, Africa, Asia and Europe.

At present, we are seeking qualified interpreters in Pharmaceutical/Legal of your language pair for future collaboration.

If you are keen on working on our projects of translation and localization, please send us your CV to vendor@expertrans.com or Skype: expertrans.44

Please don’t hesitate to contact me if you need more details.
It is our pleasure to get cooperation with you.
I look forward to hearing from you as soon as possible.

Sincerely Yours,
Chloe, Nguyen

Skype: expertrans.44
Email: vendor@expertrans.com
Read less «
English to Indonesian, Indonesian to English
Job ID
#8610
Date Posted
21/03/2014
Word Count
[Unspecified]
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
United Kingdom United Kingdom
We have a small translation to be done into ACHINESE/ ACEHNESE. If you speak this language please send your CV to info@bostico.co.uk Read less «
English to Chinese Simplified, English to Chinese Traditional, English to Danish, English to Dutch, English to Arabic, English to Czech, English to French France, English to German, English to Japanese, English to Italian, English to Turkish, English to Norwegian, English to Korean, English to Indonesian, English to Portuguese Portugal
Job ID
#7897
Date Posted
14/11/2013
Word Count
10000
Job Status
Translation job is closed Closed
Country Posted
Russian Federation Russian Federation
The leading localization company Janus Worldwide is launching a series of Mountaneering Equipment Translation projects for the following languages:

Latin America:
Spanish

Asia Pacific:
Japanese
Chinese

Europe:
French
German
Turkish
Italian


India/ Middle East
Arabic

Portuguese
Indonesian
Czech
Danish
Hindi
Korean
Dutch
Norwegian

We have established perfect relationship with Read more » different customers and we are ready to cooperate with highly qualified specialists who are truly devoted to translation and other areas related to languages.

We would need translators who have experience in mountaneering equipment translation.

Would you be so kind to answer the following questions:

1) Are you native speakers or do you have native speakers of the above named languages?
2) Could you give us your best rates for TEP?
3) What CAT-tools do you use when working with projects?
4) What experience in translation do you have?

Feel free to contact in case of any questions.
Looking forward to hearing from you really soon. Read less «
Search Translation Jobs
Source Language
Target Language
Requires Certified Translators?
Translation Job Subject Field
Required Service
Job Poster Country Location